SSブログ

「9人の翻訳家 囚われたベストセラー」★★★ [映画日記]

Lestraducteurs.gif

 

*ネタバレはありません。

 

出版業界の闇ですよ!

 

ベストセラーの影で、読者には名前も覚えてもらえず、作家になる才能もないから翻訳業にしがみつくしかなく、何ひとつ報われることはない悲しい職業、それが翻訳家!!…なのだそう。(←劇中のセリフ等より)

 

「そんなことないっしょ?翻訳家の方々は結構儲けてらっしゃるんでしょ?見せてごらんよ、預金通帳」とも思いましたけども。(←いやらしい)

 

今回の作品は、そんな翻訳家9人が繰り広げるミステリー。

 

こんなに翻訳家が集まる物語は珍しい〜。

「こういう映画は、今までに無かったな」と、新鮮な気持ちで鑑賞いたしました。

 

発売前からベストセラー確実の人気小説を世界中で売るため、9カ国から翻訳家が集められて隔離。

 

出版社は、情報漏えいを防ぐために翻訳家たちを束縛するものの、ある日「小説の冒頭をネットで公開してやる」という強迫メールが出版社に届いて「犯人は誰?」、となる展開。

 

ものすごく面白そうなお話なのですが、登場人物が9人以上もいると、やや話が複雑〜。

9人分の「個人エピソードさばき」がイマイチ。

 

さばいても、さばいても、さばききれてないんですよ!

 

握っても握ってもさばききれない、回転寿司屋の寿司職人みたいなもん!!

 

観終わった後、「結局、あの人、何だったの?」と疑問が残ることもあるのですが、全体的には、まあまあ面白いお話でした。

 

「作家(翻訳家)vs出版社」という対立関係に発展するところが劇的。

 

作家出版社の人が取っ組み合いの大ゲンカ〜キャハハハハッ!(←笑う場面ではありませんでしたが)

 

「芸術vs商売」という構図が、この物語のテーマになっておりました。

 

物語の元ネタは、ダン・ブラウン原作「インフェルノ」の出版時、各国の翻訳家を集めて地下室に閉じ込めて翻訳させた、という実話によるもの。

ベストセラー業界の、狂気を感じさせるエピソードですな〜。

 

劇中で翻訳される人気小説のタイトルは「デダリュス」ですよ「デダリュス」。

 

「イミダス」じゃありませんから!

 

劇中では「デダリュス」の物語が引用されることもあるのですが。

 

どうやら女が死ぬ話みたいです。(←ザックリとした内容説明ですが)

 

「まー、それほど面白そうな小説でもないわな。そんなの売れんわ」とも思いました。

 

9カ国から集まった翻訳家のみなさんが、それぞれの国の言葉で気持ちをぶつけ合う様が楽しかったです。


  

出演者の中には、海外ドラマで見かける顔がチラホラ。

その中で唯一、知名度のあるスター様がオルガ・キュリレンコなのですが。

 

カバンのキーロックを開ける3ケタの数字を言い当てる際、キュリレンコ自身の出世作でもあるスパイ・シリーズから、「007」の数字を口にしたところでニンマリ。

 

3ケタの数字を適当に並べていくだけで、やがてキーロック解除!

 

ミステリーは複雑でしたが、3ケタ・パスワードの解除は簡単でした。

 


nice!(4)  コメント(4) 
共通テーマ:映画

nice! 4

コメント 4

怪しい探麺隊

昨日観ました。
とても面白かったです。
ネタバレ厳禁ですなぁ...
by 怪しい探麺隊 (2020-02-06 07:51) 

のむら

怪しい探麺隊さん。
変わっていて面白いミステリーですよね。次は、同じくミステリー作の「ナイブズ・アウト/名探偵と刃の館の秘密」を観てほしいです!
by のむら (2020-02-06 23:09) 

怪しい探麺隊

「ナイブズ・アウト/名探偵と刃の館の秘密」観てきました。
面白かったっす。
by 怪しい探麺隊 (2020-02-11 07:00) 

のむら

怪しい探麺隊さん。
観たんですね!今年は初めからミステリー作が豊作ですよね〜。
by のむら (2020-02-11 12:28) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。